Autor:
Kaja Karo

Esto-Russica teadusseminar

8. novembril 2024 toimub Tartu Ülikooli maailma keelte ja kultuuride instituudis professor Sergei Issakovile pühendatud Esto-Russica teadusseminar, kuhu on oodatud kõik üliõpilased, doktorandid, õppejõud ja tartlastest huvilised.

Seminar algab kell 11.15 Lossi 3 ruumis 328. Instituudi direktori Terje Looguse tervituskõnele järgneb kümme eritahulist ettekannet. Päeva esimeses pooles räägib Ekaterina Velmezova Karl Ristikivi luule tõlkimisest vene keelde. Vene kirjanduse kaasprofessor Lea Pild peab ettekande Andrei Belõi romaani „Peterburi“ kaasaegse eestikeelse tõlke teemal. Tatjana Šor ja Jevgeni Zavadski analüüsivad kumbki 1920.–1930. aastate eesti- ja venekeelset perioodikat. 

Seminari teise osa juhatab sisse Olga Burdakova ja Jelena Nõmme ühisettekanne. Anna Troitskaja ja Ljudmila Derjabina etteasted on pühendatud Narvale ja Narva-Jõesuule kui piiriäärsetele kultuurilookustele. Irina Külmoja räägib „Eesti vanausuliste pärimuskultuuri leksikoni“ väljaandmisest ning Jelizaveta Kostandi ja Anastassia Ryko tutvustavad projekti, mille käigus luuakse vanausuliste kombeid ja traditsioone kajastav veebikeskkond. Seminari lõpetab Irina Abisogomjani päevakajaline ettekanne vene keele emakeelena õpetamisest Eesti koolides pärast eesti õppekeelele üleminekut. Päeva võtab kokku arutelu koos sügisese suupistelauaga.

Sergei Issakov oli Eesti kirjandusteadlane, keda peetakse eesti-vene kirjandus- ja kultuurisuhete uurimise teadussuuna rajajaks. Talle pühendatud seminari korraldatakse TÜ maailma keelte ja kultuuride instituudi ning TÜ Narva kolledži slavistide koostöös. Esimene seminar toimus 2013. aastal Narvas, kus anti üle professor Issakovilt Narva kolledžile pärandatud raamatukogu. Samal aastal avalikustati Tartus kolmekeelne Esto-Russica veebileht. Sellest ajast alates toimuvad teadusseminarid igal aastal Narvas ja Tartus kordamööda.

Tutvu programmiga (vene keeles)
 

Kas leidsite vajaliku informatsiooni? *
Aitäh tagasiside eest!
Klassikalised filoloogid tõlkijate aastaraamatus

Jaan Kaplinski ja Marie Under klassikaliste filoloogide pilgu läbi

Äsja ilmunud artiklis vaadeldakse autori ja tõlkija suhet

Hispaania kirjanduse ja tõlketeaduse lektor Klaarika Kaldjärve värske artikkel „Affect in Literary Translations: What is at Stake for the Author and the Translator“ heidab valgust kirjandusmaailma toimimisprotsessidele ja sisemistele suhetele.
Tudengid laboris

Teaduspoliitika konverentsil esinevad Tartu Ülikooli teadlased